close

法國美女視覺設計Ghi Ghi的告白(上)

採訪.撰文/周伶芝
(圖說:下方躍兔,出自Ghi Ghi的繪本作品)

lapin copie.jpg 台灣兔年伴隨陽光溫暖來到,很有初生的溫柔光暈。懷胎好幾個月的寶貝《初生》,在馬賽首演時,擄獲了大大小小的心;不分國界和年齡,大家在劇院裡一起分享,關於新生命的想像。

在《初生》清一色的女性創作團隊中,有一位法國美女媽媽,我們的視覺設計莒絲蓮‧額貝哈,《初生》夥伴們暱稱的Ghi GhiGhi Ghi在法國是繪本創作高手,得過許多大獎,也參與許多舞台劇製作,畫風成熟充滿奇想。

第一次和這麼多的台灣女孩合作,對Ghi Ghi來說是個獨特的經驗。首演之際,我們特地越洋訪問,感受Ghi Ghi的法式思考和濃濃熱情。

打開信箱,Ghi Ghi的來信主旨便是:「佩玉、蓉詩、河童、榆鈞,這些台灣女孩真是太棒了!」

剛和其他人聯手、順利進行首演,Ghi Ghi似乎難掩興奮和滿足地說,「我很累,但我很好!」就是以這般的元氣,Ghi Ghi向台灣的朋友分享她這次台法合作的感覺。

和台灣人合作

「和這群台灣女孩工作的感覺很美妙!我不得不說,她們工作起來真是非常有效率。在演出前大家壓力都很大的情況下,她們還是能保持好性情,每天都有笑聲,也嘖嘖稱奇中總是很願意傾聽。雖然我們多少都會有語言不通的時候,但那多是關於技術用語的詞彙不夠,反正我們最後總是能順利解決。

我想是因為我們有共同目標,有一定的包容度,願意彼此傾聽了解。再加上我們最有耐心的翻譯蓉詩,只要向她求救,馬上可以解決。蓉詩,謝謝妳!

一般跨國合作雖然多有語言障礙,但這次的工作經驗,卻讓我發現,我們更多是基於藝術上的直覺和感受,以及用心傾聽的溝通,這一切讓我們工作起來很順利。說真的,這是我人生目前為止,遇過最棒最可愛的工作團隊。」 

異國情調和雙語演出

 「對我來說,這齣戲裡當然有很多亞洲意象,但這一點都不會讓我不開心,相反地,我也試著在其中東加一點西加一點我自己的文化元素,像是送子鳥,或包心菜 (編按:法國關於誕生的傳說)。不過,故事架構和隱喻,仍和東方的哲學思想比較緊密,例如,夢中夢、還有巨人創造了世界!!!

榆鈞在巨人底下奮力演奏.jpg 儘管如此,身為視覺設計,我構想出來的圖像,在這作品裡其實到處都是;東西方的交匯,形成了奇特的融合,讓這作品有不同的層次。

中法雙語演出的嘗試,沒有造成任何問題,反而讓演出更特別完美,我很喜歡這部分,孩子們也是……

我很好奇台灣觀眾的看法,他們是否會認為這齣作品有異國情調。我賭不會,但我很想賭輸!」

(未完待續...)

arrow
arrow
    全站熱搜

    flyinggrouop 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()